КОЛЛЕКЦИЯ ЗВУКОЗАПИСЕЙ НГАНАСАНСКОГО ЯЗЫКА


Введение
Как пользоваться словарем
Технический комментарий
Дикторы

Литература
Фотоальбом экспедиции
Авторы

СЛОВАРЬ

 

ВВЕДЕНИЕ

 
Нганасанский язык принадлежит к Северо-Самодийской ветви Уральской семьи языков, в которую также входят ненецкий и энецкий языки. Это самый северный язык Евразии. Носители его проживают в центральной и северной областях полуострова Таймыр. В нём выделяется два близких диалекта - авамский и вадееевский.
 
Словарь составлен на основе авамского говора нганасанского языка. На нём говорит 75% носителей - большинство нганасан в пос. Усть-Авам и Волочанка (Дудинский р-н Таймырского автономного округа), а также часть нганасан пос. Новая (Хатангский р-н Таймырского автономного округа). До перехода на оседлый образ жизни (до начала 1970-х гг.) его носители кочевали в бассейнах рек Пясина (Дудыпта и ее притоки), Верхней и Нижней Таймыры - на исконных этнических территориях. Переход к оседлой жизни привел к существенному снижению функций нганасанского языка и общему упадку этнической культуры. Ситуацию ухудшило тяжёлое экономическое положение посёлков, типичное для Крайнего Севера Сибири.
 
По данным переписи 1989 года насчитывалось 1278 этнических нганасан. Только 50% из них свободно говорили по-нганасански (Хелимский 1994 а: 38). Всего лишь половина из них могли читать и писать на родном языке. Только в последние годы в школах Таймыра ввели обучение нганасанскому в начальной школе, но отсутствие квалифицированных преподавателей часто делает это преподавание невозможным.
 
Большинство нганасан многоязычны. Почти все владеют русским как вторым языком, многие знают долганский - язык тюркской семьи, (долганы соседствуют с нганасанами во всех трёх посёлках). Многие нганасаны владеют энецким.
 
На нганасанском языке опубликовано всего несколько текстов. Самые значительные из них это "Нганасанские тексты" [Машкинис 1980], два сборника "Нганасанский фольклор", изданные Таймырским Окружным Центром Народного Творчества [Нганасанский Фольклор 1992], [Песни нгагнасан 1995]. В 1994 году был опубликован текст шаманского камлания [Е.А.Хелимский, Н.Т.Костёркина 1994]. Газета Таймыр публикует страничку по-нганасански примерно раз в месяц.
 
Школьный Нганасанско-русский и русско-нганасанский словарь был опубликован только в 2001 году издательством "Просвещение" в С-Петербурге. Этот словарь включает краткое грамматическое описание языка, составленное Т.Ю.Ждановой и около 3500 слов в каждой части. Более подробные описания нганасанской грамматики см. [Терещенко 1979], [Хелимский 1994], опубликованные на русском языке и [Helimski 1998], опубликованный по-английски, содержащие дальнейшие отсылки.
 

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ

 
До самого недавнего времени нганасанский язык не имел письменности. В статьях и очерках, посвященных этому языку, в том числе в грамматике нганасанского языка Н.М.Терещенко, использовалась транскрипция (фонетическая или фонологическая). За последнее десятилетие нганасанская письменность была создана и введена в употребление, причем было предложено два её проекта. Первоначально словарь был составлен в соответствии с первым, более ранним, проектом. Однако в процессе доработки он был переведен на алфавит нового образца. Основой обеих систем письма послужил русский (кириллический) алфавит, который был дополнен буквами для обозначения специфических звуков нганасанского языка. Хотя на нганасанском языке опубликовано очень небольшое число книг, при этом (или просто вследствие этого), практикуется несколько вариантов записи текстов, различающихся формой некоторых букв. В данном словаре используется самая последняя система написания, официально введенная в 1997 г. При этом в исконных нганасанских словах не используются буквы в, ж, п, ф, ц, ш, щ за отсутствием соответствующих звуков, и ъ - за отсутствием необходимости. Эти буквы и обозначаемые ими звуки могут встречаться только в русских заимствованиях самого последнего времени, которые не вошли в основной корпус словаря. Использование мягкого знака в нганасанских словах необязательно.
 

 
Словарь включает более 3500 словарных статей. Лексика, представленная в словаре, достаточно хорошо отражает традиционную культуру и образ жизни, которые практически неизвестны молодому поколению. Словник не включает позднейшие русские заимствования, не подвергшиеся фонетическому изменению согласно законам нганасанской морфонотактики. Словарные статьи снабжены фразовыми примерами и словосочетаниями, содержат некоторые частотные идиомы. Все слова, фразы, идиоматические выражения снабжены звуковыми примерами.
 
Словоизменительные формы. Все изменяемые слова снабжены словоизменительными формами. Несмотря на то, что в нганасанском языке практически нет случаев нерегулярных морфонологических чередований, общие правила чередований не преподаются в школе из-за своей сложности. Напротив, приводимые в словаре словоизменительные формы позволяют читателю сконструировать любую форму парадигмы простой заменой окончания. В словаре приведены формы Nominative Plural (им.п., мн.ч.), Genitive Plural (род.п., мн.ч.) и 3Sg Possessive (притяжательная форма 3 л. ед.ч.) для существительных, исходная форма которых - Nominative Singular (им.п., ед.ч.); Nominative Plural (им.п., мн.ч.), Genitive Plural (род.п., мн.ч.) для определений; 3Sg, Present (3 л., ед.ч., наст.вр.) и Connegative (отриц. форма) для глаголов, приведенных в заголовке в инфинитиве. С помощью таблиц, которые опубликованы в недавно вышедшем Школьном словаре, читатель сможет сконскруировать любую форму для любого слова словаря. Эти формы обобщены в следующих таблицах:

Существительные и определения
 

Форма, представленная в словаре

Заменяемое окончание

Конструируемые формы

Добавляемое окончание

NomSg

нулевое

DatSg

 

 

LocSg

 

 

ElSg

 

 

ProlSg

 

 

AccPl

 

 

DatPl

 

 

LocPl

 

 

ElPl

 

 

ProlPl

 

 

NomDu

 

 

Gen/AccDu

 

 

Притяжательные формы, кроме приведенных ниже

Притяжательные окончания

NomPl

GenSg

нулевое /

 

 

AccSg

нулевое /

GenPl

ProlPl


(допустимый вариант)

 

 

Притяжательные формы для Nom/AccPl объектов обладания

Притяжательные окончания

3SgPoss

 

Показывает сингармонический класс основы

Глаголы
 

Форма, представленная в словаре

Заменяемое окончание

Конструируемые формы

Добавляемое окончание

Инфинитив

Все, кроме приведенных ниже

3Sg наст. вр. безличного спряжения
(для глаголов несоверш.вида)

Показывает сингармонический класс основы

3Sg наст. вр. безличного спряжения
(для глаголов соверш. вида)

Отглагольное существительное соверш. вида

Отрицательная форма

Показывает чередование последнего согласного основы


 

ТЕХНИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

 
Шаг 1. На начальной странице выберете ссылку "Словарь".
Шаг 2. Укажите начальную букву. Пожалуйста, обратите внимание, что в демонстрационной версии словаря представлено произношение только для слов, начинающихся с буквы, помеченной красной рамкой. Звуковые образцы для слов, помеченных фиолетовой рамкой, доступны только в полной CD-версии словаря.
 
Технический комментарий
1. Для работы с нганасанским словарем Вам не нужно инсталлировать какие-либо дополнительные шрифты или менять настройки броузера, поскольку все нганасанские слова и словосочетания представлены в виде последовательности картинок - графических литер. Недостатком этого метода является увеличение размеров HTML-страниц, которые могут потребовать большего времени на их загрузку при работе со словарем в сети Интернет.
 
2. Для прослушивания звуковых образцов полной CD-версии словаря необходим стандартный проигрыватель WAV-файлов, а для работы в режиме он-лайн Вам потребуется MP3-проигрыватель.
 
Структура словарной статьи

Словарная статья содержит следующие основные разделы:
 
[1] Порядковый номер словарной статьи (для каждой буквы алфавита)
[2] Единый порядковый номер словарной статьи
[3] Нганасанское слово
[4] Словоизменение
[5] Грамматические комментарии
[6] Перевод на русский язык
[7] Ссылка на звуковой файл
 
Кроме того, словарная статья может содержать дополнительные поля:
 
[8] Указатель фразового примера
[9] Нганасанский фразовый пример
[10] Перевод фразового примера на русский язык
[11] Ссылка на звуковой файл
[12] Указатель фразеологического оборота
[13] Нганасанский фразеологический оборот
[14] Русский перевод фразеологического оборота
[15] Ссылка на звуковой файл

 

ДИКТОРЫ

 
Словарь был записан в произнесении Надежды Костеркиной и Анны Момде.
 
Надежда Костеркина родилась в 1958 г. в поселке Усть-Авам и принадлежит к знаменитому роду Костеркиных. Ее дед, отец и дядя были могущественными шаманами. Надежда Костеркина закончила 2 университета. Она много работала с Галиной Николаевной Грачевой - знаменитым этнографом и исследователем нганасанской культуры, является одним их авторов Нганасанско-русского и русско-нганасанского школьного словаря.
 
Анна Момде (1949-2001, родилась в поселке Новая) закончила педагогическое училище в г. Игарка, Таймырский АО. Вместе со своим супругом Александром Момде она много помогала ученым (в числе которых в первую очередь надо отметить Н.М.Терещенко и Е.Хелимского) в изучении и описании нганасанского языка. Александр Момде был другим автором Нганасанско-русского и русско-нганасанского школьного словаря, а также постоянным помощником и консультантом Н.М.Терещенко в процессе написания ею грамматики нганасанского языка. К сожалению, из-за серьезной болезни, настигшей его в конце жизни, Александр Момде на момент звукозаписи материалов для данного словаря не мог достаточно четко артикулировать и стать одним из наших дикторов, но он существенно помог нам с редакторской работой. К нашему глубокому сожалению, чета Момде скончалась в 2001 г.

Надежда Костеркина

Анна Момде


 

ЛИТЕРАТУРА

 

  • Хелимский Е.А. 1994. Очерк морфонологии и словоизменительной морфологии нганасанского языка. - Таймырский этнолингвистический сборник. М., РГГУ.
  • Хелимский Е.А. 1994а. Нганасанский язык // Красная книга народов России. Москва. Академия.
  • Helimski, E. 1998. Nganasan. In: D. Abondolo (ed.). The Uralic Languages. London and New York: Routledge.
  • Хелимский Е.А., Костёркина Н.Т. 1994. Малые камлания большого шамана // Таймырский этнолингвистический сборник. М., РГГУ.
  • Машкинис Е.И. 1980. Нганасанские тексты. Сказки. // Сказки народов Сибирского Севера. т.3, Томск. Издательство Томского Университета.
  • Нганасанский Фольклор 1992 Дудинка.
  • Песни нганасан 1995. Красноярск.
  • Школьный нганасанско-русский и русско-нганасанский словарь 2001 Сост. Н.Т. Костёркина , А.Ч.Момде, Т.Ю.Жданова. Просвещение.
  • Терещенко Н.М. 1979 Нганасанский язык. Ленинград, Наука.
  • Жовницкая-Турдагина С.Н. 1999. Ня" букварь (Нганасанский букварь). С-Пб. Просвещение.
     

ФОТОАЛЬБОМ ЭКСПЕДИЦИИ

 
Здесь представлено неколько фотографий, сделанных нами в экспедиции в Дудинку в июле 2000 г.

Валентин Гусев и Надежда Костеркина в процессе редакторской работы над словарем

Марина Люблинская (справа) и Надежда Костеркина (слева) у дверей гостиницы в Дудинке

Анна и Александр Момде в процессе редакторской работы над словарем

Наши дикторы и помощники: Александр Момде (слева), Дяламте Яроцкий (справа), его жена Екатерина Яроцкая - сестра Александра Момде (в центре) и Анна Момде (на переднем плане)


Тамара Чор, редактор национальной страницы в региональной газете Таймыр

Галина Поротова не смогла закончить даже начальную школу, так как ее родителям требовалась помощь по дому (в чуме)

Дяламте Яротский - последний носитель нганасанской "говорки"

АВТОРЫ

 
Марина Люблинская (Институт лингвистических исследований РАН): составление словаря, звукозапись, подготовка звукового материала, заполнение базы данных
Валентин Гусев (Институт языкознания РАН): редактирование словаря
Татьяна Шерстинова (Кафедра фонетики Санкт-Петербургского государственного университета): разработка базы данных, техническая поддержка и реализация, программирование, дизайн

 
Составители словаря выражают особую благодарность дикторам - Надежде Костеркиной и покойной Анне Момде, а также покойному Александру Момде, прекрасному эксперту в области нганасанского языка и культуры, за его ценные комментарии и большую помощь при подготовке словаря. Студия для звукозаписи была предоставлена Региональным Коммитетом Радио- и Телевещания в Дудинке. Экспедиция в Дудинку летом 2000 г., во время которй были сделаны звукозаписи, стала возможной благодаря финансовой помощи РГНФ.

    Проект по созданию мультимедийного словаря был поддержан фондом
    по исчезающим языкам ELF The Endangered Language Fund
.


     

Для художественного оформления словаря использованы фотографии из журнала "Северные просторы" и школьной энциклопедии "Арктика - мой дом".


Для получения информации о полной версии словаря обращайтесь в ELF или к
Марине Люблинской
 

©  Все права защищены.

КОЛЛЕКЦИЯ ЗВУКОЗАПИСЕЙ НГАНАСАНСКОГО ЯЗЫКА

Последнее обновление 10 марта 2003.